Los medicamentos y las drogas son una parte integral de los medicamentos alopáticos occidentales que se consumen en todo el mundo. Un profesional de la transcripción médica que transcribe diariamente los dictados de los médicos o de cualquier médico especialista a menudo encontrará medicamentos recetados tanto antiguos como nuevos. Un transcriptor médico tiene que estar al tanto de los últimos medicamentos introducidos en el mercado en cuestión y esto se puede hacer con los siguientes libros de referencia de farmacología (medicamentos) que siempre deben formar parte de su biblioteca.

  • Referencia de escritorio del médico (PDR)
  • Índice estadounidense de drogas (IDA)
  • Saunders Pharmaceutical Word Book
  • Comprender la farmacología
  • Cada vez que un transcriptor encuentra un nuevo nombre de medicamento, debe saber cómo buscarlo y familiarizarse con los medicamentos, sus indicaciones y dosis. Estar actualizado puede ahorrarle mucho tiempo de búsqueda. Recuerde, la buena productividad en la transcripción es un factor crítico ya que el pago generalmente se realiza por línea.

    Si bien el nombre comercial o el nombre comercial de un medicamento se selecciona por su atractivo para los médicos que prescriben, el medicamento genérico puede tener varios nombres comerciales, cada uno con derechos de autor de diferentes fabricantes. Al transcribir nombres de medicamentos, estos son algunos de los principales factores que debe tener en cuenta el transcriptor.

  • Los nombres genéricos están en minúsculas
  • Los nombres comerciales comienzan en mayúsculas y también pueden tener límites internos
  • PDR (Physicians & # 39; Desk Reference) es para medicamentos recetados
  • Publicación separada para medicamentos no recetados.
  • Las drogas pueden sonar similares pero ser totalmente diferentes en ortografía y uso
  • No ponga en mayúscula palabras como tableta / cápsula / solución / crema, etc.
  • Uno de los mayores desafíos a los que se enfrentan a menudo los transcriptores médicos es cuando escuchan cintas que pueden no ser muy claras en el dictado. Puede ser confuso cuando hay dos drogas que se escriben de manera diferente pero suenan muy parecidas. Estos dos medicamentos podrían ser para usos completamente diferentes y el profesional de la transcripción debe estar muy atento a todos esos nombres.