Desarrollar software puede ser un desafío, pero cuando también se requiere la localización, existen conceptos simples que, cuando se incorporan, harán que la localización sea más fácil y rápida. Esto es lo que debe seguirse:

Mantenga el texto y el código separados

Al escribir en código, el codificador puede tener la tentación de incrustar el texto directamente en el código. Asegúrese de evitar esto, ya que esto hará que los expertos en localización de software tengan que volver a leer todo el código para determinar qué texto debe traducirse. Este proceso llevará mucho tiempo y será costoso.

Es importante dar espacio

Algunos idiomas como el inglés son compactos, lo que permite al desarrollador mantener el código compacto. Sin embargo, algunos idiomas como el alemán y el finlandés, por ejemplo, son más largos y densos. Si la codificación es compacta sin espacio adicional cuando se realiza la localización de la APLICACIÓN, la cadena puede superponerse a los controles y requerir que la APLICACIÓN o el software se edite después de la traducción.

Sea específico en el idioma y el país

Siempre vale la pena ser preciso y lo mismo se aplica al desarrollo de software. Por lo tanto, se recomienda utilizar un código de idioma y de país en la codificación. Después de todo, el inglés de Estados Unidos diferirá del inglés del Reino Unido en ortografía, así como en formatos de fecha, etc. Estas diferencias, cuando se trata de direcciones, lo ayudarán a agregar opciones de idioma similares con facilidad, ya que el software está adaptado a nuevas geografías.

Concatenar código

Algunos desarrolladores no colocan oraciones completas en el código, lo que hace que los expertos en localización de aplicaciones tengan que adivinar la oración que falta, lo que provoca errores y confusión en el proceso de traducción. Estos acertijos de oraciones incompletas son difíciles de resolver y provocan una gran pérdida de tiempo.

Garantizar la compatibilidad con Unicode

Utilice UTF-8, ya que estandariza las codificaciones en el navegador y el servidor. Después de todo, querrá evitar una situación en la que el servidor esté en inglés, el navegador en chino y todos los caracteres se corrompan.

Números, unidades, fechas y horas

Durante el proceso de desarrollo de la aplicación, recuerde solicitar no codificar el número, las unidades, el formato de fecha y hora, ya que estos difieren según las geografías. Cuando se realiza la localización de software, los formatos codificados dificultan la adaptación a la cultura cambiada y pueden resultar confusos.

¡La escritura no siempre fluye de izquierda a derecha!

A diferencia del inglés, algunos idiomas se escriben de derecha a izquierda y algunos otros verticalmente. Asegúrese de que la codificación permita que la localización de la aplicación se adapte a estas diferentes formas de entrada de idioma. Es más seguro prepararse de antemano para los complejos formatos de escritura que tener que dedicar mucho tiempo a la localización del software.

Habilite la comunicación segura

Al codificar una variable puede tener diferentes significados, y esto depende en gran medida del codificador. En estos casos, es importante comunicarse con el experto en localización para hacerle comprender qué representa la variable. Asegúrese de que el codificador deje notas y sugerencias para permitir una localización fluida y minimizar los errores.

Cuidado con las imágenes que contienen texto

Las imágenes son excelentes para el desarrollo de aplicaciones, ya que reducen el recuento de palabras y hacen que la codificación sea más fácil de entender, además de hacer que la aplicación / software sea más atractivo para el usuario. Sin embargo, cuando estas imágenes contienen texto, el proceso de localización del software se ve afectado, ya que el texto del gráfico también debe traducirse y volver a codificarse. Recuerde siempre mantener las imágenes y el texto separados para facilitar la traducción.