¿Necesitamos servicios de traducción en el sector público? Cuando observa al sector público en diferentes países, ¿qué puede impulsarlos a agitar a favor de los servicios de traducción?

Cuando hablamos de servicios de traducción, nos referimos a la traducción de documentos de un idioma a otro, puede ser del inglés al alemán o del alemán al inglés, pero no se limita a estos dos idiomas.

Los lugares públicos siempre son bombardeados por personas que hablan diferentes idiomas en busca de ayuda, entonces, ¿cómo se entienden? Básicamente, la traducción y la interpretación son las mejores opciones en este lugar.

¿Qué es el sector público?

Esto es parte de la economía controlada por el gobierno en cualquier país y juega un papel en la prestación de servicios sociales a las comunidades. Podemos hablar de lugares como hospitales gubernamentales, escuelas públicas, policía, ejército, gobierno local, etc.

Actualmente, el sector público de los Estados Unidos aumentó la contratación de servicios de traducción para ayudar a las personas que no hablan inglés, estas personas necesitan servicios gubernamentales como atención médica, educación, asistencia legal y protección pública. Para facilitar la comunicación, se ha demostrado que la traducción funciona mejor.

Los gobiernos de diferentes países pueden contratar servicios de traducción e interpretación de agencias de traducción profesionales con traductores e intérpretes profesionales que trabajen en sus propios idiomas nativos.

¿Qué tan útiles son los servicios de traducción para el sector público?

No solo el sector público que requiere servicios de traducción, diferentes entidades comerciales, organizaciones privadas y negocios individuales en todo el mundo necesitan hoy traducciones para llevar a cabo sus actividades sin problemas.

Los hospitales gubernamentales como parte del sector público requieren servicios de traducción, ¿por qué? Con los problemas relacionados con la medicina, se trata de lidiar con la vida y la salud de las personas. Esto requiere una comunicación clara entre el médico y el paciente. Un intérprete médico ayudará al paciente a explicarle completamente el problema al médico y se asegurará de que el médico comprenda el problema del paciente. Como dije anteriormente, en lugares públicos como centros médicos, unidades de atención médica, personas de diferentes tribus, hablantes de diferentes idiomas los visitan en busca de atención médica, los servicios de traducción serán, por lo tanto, útiles.

Del lado de los proveedores de seguridad como la policía y el ejército, los servicios de traducción harán que la policía desempeñe su papel sin problemas en el mantenimiento de la ley y el orden, las agencias de traducción tienen traductores e intérpretes en todos los campos diferentes, la policía contará con traductores e intérpretes policiales si es necesario y harán su trabajo de manera experta transmitiendo el mensaje al público en diferentes idiomas. Para aquellos que no pueden leer los documentos publicados por la policía y el ejército en el idioma de origen proporcionado, sus respectivos traductores e intérpretes están disponibles para proporcionar servicios de interpretación.

En el artículo de Marc Jones del 7 de enero de 2016, dice que en 2012 y 2013, la policía de Lincolnshire gastó £ 373,958 en servicios de traducción para más de 30 idiomas. Esto viene a mi observación de que la traducción es una actividad vital en todo el mundo, por lo que ayuda a la policía a tener una comunicación clara con la gente.

El acceso a la asistencia legal necesita servicios de traducción. Hay personas que no pueden pagar y necesitan representación legal en los tribunales de justicia, basándose en el hecho de que alguien no habla inglés, un idioma que se usa comúnmente en varias oficinas, por lo que es necesaria la traducción e interpretación de asistencia legal.

En el sector de la educación pública, encontramos que los servicios de traducción juegan un papel vital en el fomento de la comunicación entre los estudiantes que no hablan inglés y los profesores. La educación pública necesitará traductores e intérpretes para ayudar a los alumnos a acceder a los servicios educativos en un idioma que comprendan. Será discriminatorio si los servicios educativos se ofrecen en un idioma que algunas personas no pueden entender y mostrará que el gobierno ignora a los hablantes nativos extranjeros para asistir a clases en su país.